TEATRO TRADUCIDO

TEATRO TRADUCIDO

La colección TEATRO TRADUCIDO incluye textos teatrales escritos en cualquier otro idioma, diferente del español, y que han sido posteriormente trasladados al mismo. Siendo conscientes de toda la problemática que gira alrededor de la traducción, pensamos que es indispensable facilitar el acceso al fenómeno universal del teatro y poder disfrutarlo en nuestro idioma. También aquí caben textos de todas las épocas y estilos, así como de la contextualización pertinente, viniendo acompañadas todas las ediciones de indicaciones, lo más claras posibles, sobre el fenómeno traslativo. Frente al desprecio de muchas de estas, al negárseles muchas veces su valor literario y/o teatral, apostamos por estos textos como un referente inexcusable para el conocimiento y disfrute del fenómeno teatral en su integridad.  La coexistencia de traducciones antiguas y modernas enriquece también nuestro patrimonio teatral.


Mostrar por página
Ordenar por

Tapa blanda, 200 pág. 13,8 x 21 cm. ISBN 978-84-947904-4-7 

El domador domado o El premio de la mujer de John Fletcher es una comedia que da una réplica rotunda y contundente a La fierecilla domada de William Shakespeare. No es una segunda parte, sin embargo, pues la obra de Fletcher crea una nueva trama y nos ofrece una visión radicalmente distinta a la de Shakespeare sobre la guerra de sexos.

En la pieza somos testigos de cómo María, segunda esposa de Petrucho, quien fuera el otrora domador de Shakespeare, consigue convertir a su marido en su igual mediante un inteligente plan que lleva a cabo con la ayuda de su prima, de su hermana y de otras mujeres que se unen a su causa. Si María consigue domar al domador, su intención no es la de ejercer una autoridad tiránica sobre él, sino la de que ambos sean cónyuges con idénticos derechos y obligaciones en su matrimonio. La audacia, agudeza y sabiduría de la protagonista revelan a John Fletcher como un dramaturgo comprometido con la igualdad entre hombres y mujeres, una actitud adelantada a su tiempo y que hacen de él una figura clave para las audiencias contemporáneas.

Ésta es la primera vez que El domador domado o El premio de la mujer de John Fletcher se traduce al español, lo que constituye un hito en el curso de la traductología teatral. La dramaturgia basada en la traducción de Laura Campillo, realizada por Mariano de Paco Serrano y Diana M. De Paco Serrano, fue utilizada en el primer y único estreno de la comedia en España hasta la fecha, que se llevó a cabo con gran éxito en la Universidad de Murcia en 2015.

Laura Campillo Arnaiz es profesora de Literatura Inglesa en la Universidad de Murcia, en donde se licenció en Filología Inglesa (1999), realizó un Máster de Traducción e Interpretación (2004)  y se doctoró con una tesis sobre las traducciones de Shakespeare en España (2005). Su investigación se centra en aspectos teóricos y prácticos de la recepción de las obras de Shakespeare en España a través de las traducciones. Asimismo, se dedica al estudio de las apropiaciones shakespearianas en la cultura popular, especialmente en películas de cine independiente y ciencia-ficción, series de televisión y fandoms de Internet.

 

 

 

 

 

 

 

 

Precio anterior 14,00 €
14,00 € *

En existencias
Plazo de entrega: 3-6 días laborables

Tapa blanda, 132 pág. 13,8 x 21 cm. ISBN  978-84-947904-1-6

Ludvig Holberg (Bergen 1684–Copenhague 1754) es considerado el padre de la literatura danesa y noruega. Fue un hombre de la Ilustración, de orientación pietista, viajero por Europa. Escribió obras de historia, filosofía, derecho, opera, poesía, ensayo, novela y comedia. Algunas son obras de referencia todavía hoy, y sus comedias no pasan de moda.
"Jeppe de la Montaña" (1722) es la comedia más conocida de Holberg. Es la historia de un campesino ebrio que se despierta en la cama del barón. Holberg le ofrece a su personaje la posibilidad de ser ‘rey por un día’, pero Jeppe no da la talla en su nuevo papel.
"Erasmus Montanus" (1723) es la historia del universitario Rasmus Berg que regresa al pueblo de sus padres convertido en un pedante petimetre. Erasmus o Rasmus ha aprendido a disputar en latín, pero es un pobre diablo incapaz de comprender y juzgar el medio en el que se encuentra.
Las comedias de Holberg son experimentos sociales, donde se pone a prueba el sentido común de sus personajes, unos caracteres fantasiosos, que atrapados entre los instintos más básicos y el esfuerzo por mejorar, son incapaces de conocerse a sí mismos. Viven en un sueño, del que Holberg los despierta de golpe.
Las obras han sido traducidas directamente del original danés al español. El traductor, Jorge Simón Izquierdo Díaz, es especialista en literatura y cultura nórdicas.

Precio anterior 14,00 €
14,00 € *

En existencias
Plazo de entrega: 3-6 días laborables

Tapa blanda. 188 pág. 13,8 x 21 cm. ISBN 978-84-944029-9-9
Zaïre constituye el gran éxito teatral de Voltaire. Estrenada en 1734, en la misma se plantea la disyuntiva entre el amor y la fe. Xayra o La fe triunfante edel amor y cetro, es el producto de la traducción de esta obra que realizó en 1784 el ilustre dramaturgo Vicente García de la Huerta, cuya obra Raquel es considerada el paradigma de la tragedia neoclásica española.
Adélaïde de Guesclin es la otra obra de Voltaire que incluimos en este volumen. Se estreno el mismo año que la anterior en París y también es una tragedia centrada en la lealtad, el amor y el poder. La traducción que presentamos se titulo Floresinda y es uno de los primeros trabajos del gran dramaturgo Juan Eugenio Hartzenbusch, autor de Los amantes de Teruel. Esta traducción se realizó un siglo después, en 1830, y deja ya un cierto regusto al romanticismo imperante en esta época. La acción se traslada a periodo visigodo y las revueltas nobiliarias contra el rey Wamba.

 

Precio anterior 14,00 €
14,00 € *

En existencias
Plazo de entrega: 3-6 días laborables

Tapa Blanda. 292 pag. 13,8 x 21 cm. ISBN 9788494402920

George Gordon Byron, más conocido como Lord Byron, fue el más alto representante del romanticismo inglés. Sus tragedias encierran mucho más mérito del que se le ha querido conceder, moviéndose a caballo entre la tragedia alferiana de corte neoclásico y el incipiente romanticismo que se iba imponiendo por toda Europa, allá por 1820. Este volumen recoge sus dos obras de ambiente veneciano. Tanto Marino Faliero, como Los dos Fóscari, plantean tragedias en torno a las dignidades de sendos Dux de Venecia, que se debaten en intrincadas luchas de poder. Esta edición se basa en traducciones del s. XIX, arregladas y actualizadas por el editor.

16,00 € *

En existencias

Tapa blanda. 280 pág. 13,8 x 21 cm. ISBN 9788494402944

Carlo Goldoni (1707-1793) es uno de los más grandes dramaturgos de la historia del teatro, no solo italiano sino universal. El Café y El criado de dos amos son dos de sus obras más representativas, de las muchas que escribió. Técnicamente impecables, las dos son divertidísimas comedias llenas de personajes entrañables y situaciones hilarantes, plenamente vigentes hoy en día. Ambas fueron escritas entre 1745 y 1750 y traducidas poco después al español por Joseph Concha. Este es un personaje un tanto misterioso del que se sabe muy poco. Lo cierto es que debía de manejar perfectamente los resortes de la puesta en escena, ya que sus traducciones son un prodigio de adecuación a nuestro idioma.

 

16,00 € *

En existencias

Tapa blanda. 212 pág. 13,8 x 21 cm. ISBN 9788494402951

Ruy Blas es una de las obras dramáticas más importantes de Víctor Hugo. El personaje que da título a la obra es un advenedizo que por diversos avatares llega a conquistar el amor de la reina de España. Amor imposible que se verá envuelto en múltiples intrigas, cambios de identidad, engaños y malentendidos. La acción transcurre en la corte de Carlos II, el Hechizado, último de los Austrias españoles, allá por 1690 y tantos. El rey no aparece en una obra centrada en las intrigas palaciegas que se desarrollan alrededor de su segunda esposa, María de Neoburgo. La muerte sin descendencia del rey abrirá paso a los borbones en la corte de España con Felipe V, así como a sus decretos de Nueva Planta y a la controversia carlista, que derivará directamente de esta reina y su sobrino Carlos de Austria, que reclamarán el trono hispano

14,00 € *

En existencias

*
Los precios incluyen el IVA.